* Отрясины во Вроцлавю / Otrzęsiny we Wrocławiu *

Каждий хто студиює, або закінчыл уж свою мандрівку, знат як тяжкій быват перший рік. Новы люде, нове середовиско, новы звыкы. Справдили сме, як іде нашым першорічнякам. Дебютанты оповіли нам, як радят собі зо студенцкыма обовязками, ци сами собі варят і де видят себе за невелькій час. Котята остали тіж підданы тестови на стародавны лемківскы слова, а і дознали сме ся, хто знат на памят взір хемічний кропкы. Не може Вас з нами бракнути!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Każdy kto studiuje bądź zakończył już swoją przygodę wie jak ciężki bywa pierwszy rok. Nowi ludzie, nowe otoczenie, nowe przyzwyczajenia. Sprawdziliśmy jak radzą sobie nasi pierwszoroczniacy. Debiutanci opowiedzieli nam jak radzą sobie ze studenckimi obowiązkami, czy sami sobie gotują i gdzie widzą siebie w niedalekiej przyszłości. Kociaki zostali poddani testowi na klasyczne łemkowskie słowa a i dowiedzieliśmy się kto pamięta na pamięć wzór chemiczny „Kropki”. Nie może Was z nami zabraknąć. Premiera audycji odbędzie się w piątek o godzinie 20 a powtórzenia w sobotę oraz niedzielę o tej samej porze.

Джерело / Źródło: pixabay.com

* Бортняньскій – бо з Бортного! / Bortniański – bo z Bartnego! *

Просиме на оповіст о жытю Митра Штефановича Бортняньского, котрого коріня сігат аж на Лемковину. Будете могли ся дознати дакус о тім знаменитім композиторі, його сьвітовых вандрівках ци реляциях з царицьом. Коротка лекция істориі в музичній оправі скомпонуваній през самого Бортняньского.

Проґрам емітуєме в четвер 15.11 о 20:00, а повторіня в суботу и неділю о 18:00.

– – – – – – – – – – – – – – – – –

Zapraszamy na opowieść o życiu Dymitra Bortniańskiego, którego korzenie sięgają aż na Łemkowszczyznę. Będziecie mogli się dowiedzieć czegoś o tym znamienitym kompozytorze, jego światowych wędrówkach czy relacjach z carycą. Krótka lekcja historii w muzycznej oprawie skomponowanej przez samego Bortniańskiego.

Emisja programu w czwartek 15.11 о 20:00, a powtórki w sobotę i niedzielę o 18:00.

Джерело / Źródło

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Дмитрий_Бортнянский.jpg

* Памят святых Космы і Даміяна / Pamięć świętych Kosmy i Damiana *

14 листопада празднуєме памят святых безсребренників і чудотворців Космы і Даміяна, якы ціле жытя през поміч потрібуючым служыли Богу. Просиме на авдицию, в котрій приближыме Вам іх історию. Почуєте тіж о тім, як святы братя лічыли хвороты тілесны і духовы, дознате ся, о што найчастійше молят ся до них люде.

Емісия проґраму 14 листопада (віторок) о 20:00. Повтаряме в суботу і неділю о 16:00.

– – – – – – – – – – – – – – – –

14 listopada czcimy pamięć świętych darmoleczących i cudotwórców Kosmy i Damiana, którzy całe życie poświęcili służbie Bogu, pomagając potrzebującym. Zapraszamy na audycję, w której przybliżymy Państwu ich historię. Usłyszycie również o tym, jak święci bracia leczyli choroby cielesne i duchowe oraz dowiecie się, o co najczęściej modlą się do nich ludzie.

Emisja programu 14 listopada (wtorek) o 20:00. Powtórki w sobotę i niedzielę o 16:00.

Святы Косма і Даміян / Święci Kosma i Damian

* Тепер не така природа / Teraz przyroda już nie taka *

Просиме Вас на другу част бесіды з паном Штефаном Дзямбом – найстаршым мешканцьом Ждыні. По споминах тяжкой долі выселеных Лемків пришол час на образ села сперед акциі „Вісла”. Пан Штефан оповіли нам, як розвинена была Ждыня, де стояла школа, жыдівска корчма і тартак. Буде тіж о тім, як ся жыло ждынянам в вельокультуровім середовиску, як ходили на ярмакы і по коляді. Не бракне анеґдот з жытя простых люди і рефлексий о змінах в природі.

Як ся давно ґаздувало в Ждыни? Почуєте в другій части бесіды з паном Штефаном Дзямбом. Емісия проґраму в середу (8.11) о годині 20:00, повторіня в суботу і неділю о год. 18:00.

– – – – – – – – – – – – – – – – – –

Zapraszamy Was na drugą część wywiadu z panem Stefanem Dziambą– najstarszym mieszkańcem Zdyni. Po wspomnieniach ciężkiego losu wysiedlonych Łemków przyszedł czas na obraz wsi sprzed akcji „Wisła”. Pan Stefan opowiedział nam, jak rozwinięta była Zdynia, gdzie stała szkoła, karczma żydowska i tartak. Będzie również o tym, jak żyło się mieszkańcom Zdyni w wielokulturowym środowisku, jak chodzili na jarmarki i po kolędzie. Nie zabraknie anegdot z życia prostych ludzi i refleksji o zmianach w przyrodzie.

Jak dawniej gospodarzono w Zdyni? Usłyszycie w drugiej części wywiadu z panem Stefanem Dziambą. Emisja programu w środę (8.11) o godz. 20:00, powtórki w sobotę i niedzielę o godz. 18:00.

Fot. Lemko TV

* Наша істория єст барз долга і цілий час невесела / Nasza historia jest bardzo długa i ciągle niewesoła *

То слова пана Штефана Дзямбы, найстаршого мешканця Ждыні. Стрітили сме ся з нима літом, нашли для нас кус часу, жебы оповісти о Лемковині. Хоц бесідували сме о селі, церкви, ремеслах, ґаздуваню, колядуваню і як то Лемкы жыли разом з Жыдами і Циґанами, пан Штефан фурт вертали до тяжкых спомин з часів акциі „Вісла”. Рішыли сме поділити нашу бесіду і представити ю в двох частях.

Першу авдицию посвячену выселіню почуєте в понедільок (6.11) о год. 20:00. Повторіня в суботу і неділю о 16:00.

– – – – – – – – – – – – – – – –

To słowa pana Stefana Dziamby, najstarszego mieszkańca Zdyni. Spotkaliśmy się z nim latem, znalazł dla nas czas, by opowiedzieć o Łemkowszczyźnie. Choć rozmawialiśmy o wsi, cerkwi, rzemiosłach, gospodarce, kolędowaniu i jak to Łemkowie żyli razem z Żydami i Cyganami, pan Stefan wciąż powracał do ciężkich wspomnień z czasów akcji „Wisła”. Zdecydowaliśmy się podzielić nasz wywiad i zaprezentować go w dwóch częściach.

Pierwszą audycję poświęconą wysiedleniu usłyszycie w poniedziałek (6.11) o godz. 20:00. Powtórki w sobotę i niedzielę o 16:00.

Пан Штефан Дзямба і Оксана Грабан / Pan Stefan Dziamba i Oksana Graban

* Серед Гамерикы корчма мурувана / W Ameryce karczma murowana *

Еміґранцка сьпіванка – веселіст і жаль в єднім? Побесідуєме о тім, як подорожували, працювали і жыли еміґранты в Гамериці і не лем. Послухаме, як родина і люба фраірка чекали хлопчысків на рідній земли. А вшытко на основі сьпіванок, з якых дознаме ся, хто был як малий робачок і як жены знали ґаздувати дулярями, што іх хлопы щедро посылали зза Велькой Млакы до старого краю. Буде тіж конкурс, бо файні о музиці радити, та іщи файніше – музику дістати!

Слухайте в пятницю 3.11 о год. 20:00, повторіня в суботу і неділю тіж о 20:00.

– – – – – – – – – – – – – – – – –

Pieśń emigracyjna – radość i żal w jednym? Porozmawiamy o tym, jak podróżowali, pracowali i żyli emigranci w Ameryce i nie tylko. Posłuchamy, jak rodziny i ukochane dziewczyny czekały na kawalerów w ojczystym kraju. A wszystko to na podstawie pieśni, które opowiedzą nam, kto był jak mały robaczek i jak żony umiały zagospodarować dolary, szczodrze słane przez mężów zza Wielkiej Wody do starego kraju. Nie ominie nas też konkurs, bo o muzyce fajnie jest opowiadać, ale jeszcze fajniej muzykę wygrać!

Słuchajcie w piątek 3.11 o godz. 20:00, powtórka w sobotę i niedzielę 20:00.

Знимка: Еміґранты на Ellis Island в 1892 році
Fotografia: Emigranci na Ellis Island w 1892 roku